miércoles, 1 de octubre de 2008

¿Condicional Navarro y Ladino?

Esta mañana he oído casualmente en la radio (Radio3) una canción de una cantante de cuyo nombre no consigo acordarme, en ladino. Creo que el título, o al menos unas palabras muy repetidas en la letra de la canción, eran "si vendrías". Y me ha sonado tan habitual, como el naturalçisimo en la navarra foral y graciosísimo fuera de nuestras fronteras "Condicional Navarro".

Eso me ha hecho preguntarme por los orígenes de esa peculiar forma de utilizar el condicional en lugar del pretérito imperfecto de subjuntivo, y se me ha ocurrido que podría tener su origen en el ladino, sefardí o judeo-español que hablaban los judíos en España hasta su expulsión pocos años antes de la conquista de la Navarra subpirenaica por el duque de Alba para la corona de Castilla. O quizás fuese la forma habitual en castellano antiguo, o en el idioma (¿o dialecto?) navarro-aragonés.
Como no soy lingüista, he estado buscando un poco por internet, pero no he encontrado referencias sobre el tema.

A modo de glosario para foráneos:
Condicional navarro: uso del tiempo condicional en lugar del pretérito imperfecto de subjuntifo. Ejemplo: "Si vendrías antes, nos daría tiempo de jugar al mús". En lugar de la forma correcta: "Si vinieras antes, nos daría tiempo de jugar al mús".
El ladino, también llamado sefardí, o judeoespañol, es la lengua de los sefardíes, judios españoles expulsados de la península por los Reyes Católicos.

Para que os hagáis una idea del idioma, aquí tenéis unas pocas frases en ladino, tomadas de la web del programa "Sefarad" que Radio Nacional de España dedica a esta lengua:
La Emision "SEFARAD" en lingua Djudeo-espanyola, es un programa aparejado por Matilda i Rajel Barnatan, ke destaka la fruchiguoza erensia ke guadraron los djudios de Espanya, i ke la grande parte se yevaron kon sí a las sivdades onde se aresentaron enturando el Mediterráneo , kontinuando kon este universo kultural. Aunados en Komunidades Sefaradis, arebivieron una kultura ispánika i djudia ,en konsensiandose ke arebivían un trezoro uniko de memoria i rekreasion. Este legado valutozo es apresiado en muestros dias i despierta el ancho intereso de ispanistas, investigadores i presonas ke dezean konoser mas anchamente una kultura bazada en los uzos i kostumbre, folklore, tradisiones, ansi ke la gran diversidad del patrimonio muzikal sefaradi Los programas ,de media ora de turasión semanal, se emiten los lunes para Medyo Oriente i Mediterráneo; ansi ke los martes para el Kontinente Amerikano, i konta kon el muevo espasio "Espanya Oy"
El idioma tiene su propia versión de Wikipedia (aunque no muy amplia con 1857 artículos a fecha de hoy), donde se la define así:
El djudeo-espanyol, djudio, djudezmo o ladino es la lingua avlada por los sefardim, djudios ekspulsados de la Espanya enel anyo 1492. Es una lingua derivada del espanyol i avlada por 150.000 personas en komunitas en Israel, la Turkia, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Puerto Rico, la adá de Mayorka i la Turkiya, entre otros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario